Judges 5:2

HOT(i) 2 בפרע פרעות בישׂראל בהתנדב עם ברכו יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6544 בפרע for the avenging H6546 פרעות for the avenging H3478 בישׂראל of Israel, H5068 בהתנדב willingly offered themselves. H5971 עם when the people H1288 ברכו Praise H3068 יהוה׃ ye the LORD
Vulgate(i) 2 qui sponte obtulistis de Israhel animas vestras ad periculum benedicite Domino
Wycliffe(i) 2 Ye men of Israel, that `offriden wilfuli youre lyues to perel, blesse the Lord.
Coverdale(i) 2 Now that ye are come to rest, ye quyete men in Israel, prayse ye LORDE, amonge soch of the people as be fre wyllinge.
MSTC(i) 2 "Praise the LORD in them that were willing, while others sat still in Israel.
Matthew(i) 2 Prayse the Lorde in them that were wyllyng whyle other sate stylle in Israel.
Great(i) 2 Prayse ye the Lord, for the auengyng of Israel, and for the people that became so wylling.
Geneva(i) 2 Praise ye the Lord for the auenging of Israel, and for the people that offred themselues willingly.
Bishops(i) 2 Prayse ye the Lord, for the auengyng of Israel, and for the people that became so willing
DouayRheims(i) 2 O you of Israel, that have willingly offered your lives to danger, bless the Lord.
KJV(i) 2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
KJV_Cambridge(i) 2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Thomson(i) 2 Revelation was revealed in Israel when the people offered thank offerings; Praise ye the Lord.
Webster(i) 2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
Brenton(i) 2 A revelation was made in Israel when the people were made willing: Praise ye the Lord.
Brenton_Greek(i) 2 Ἀπεκαλύφθη ἀποκάλυμμα ἐν Ἰσραὴλ ἐν τῷ ἑκουσιασθῆναι λαόν, εὐλογεῖτε Κύριον.
Leeser(i) 2 When depravity had broken out in Israel, then did the people offer themselves willingly; therefore praise ye the Lord.
YLT(i) 2 `For freeing freemen in Israel, For a people willingly offering themselves Bless ye Jehovah.
JuliaSmith(i) 2 In the leading on of the leaders in Israel, In the willingness of the people, praise ye Jehovah.
Darby(i) 2 For that leaders led in Israel, For that the people willingly offered themselves, Bless Jehovah!
ERV(i) 2 For that the leaders took the lead in Israel, for that the people offered themselves willingly, bless ye the LORD.
ASV(i) 2 For that the leaders took the lead in Israel,
For that the people offered themselves willingly,
Bless ye Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 2 When men let grow their hair in Israel, when the people offer themselves willingly, bless ye the LORD.
Rotherham(i) 2 For the leadership of leaders in Israel, For the volunteering of the people,––Bless ye Yahweh!
CLV(i) 2 `For freeing freemen in Israel, For a people willingly offering themselves Bless you Yahweh.
BBE(i) 2 Because of the flowing hair of the fighters in Israel, because the people gave themselves freely, give praise to the Lord.
MKJV(i) 2 Praise Jehovah for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
LITV(i) 2 For the loosing of locks of hair in Israel; for the willing offering of the people, bless Jehovah!
ECB(i) 2 Bless Yah Veh for leading the leaders of Yisra El, for a people volunteering themselves.
ACV(i) 2 That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless ye LORD.
WEB(i) 2 “Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Yahweh!
NHEB(i) 2 "Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, LORD.
AKJV(i) 2 Praise you the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
KJ2000(i) 2 Praise you the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
UKJV(i) 2 Praise all of you the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
TKJU(i) 2 praise you the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
EJ2000(i) 2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
CAB(i) 2 A revelation was made in Israel when the people were made willing: Bless the Lord!
LXX2012(i) 2 A revelation was made in Israel when the people were made willing: Praise you⌃ the Lord.
NSB(i) 2 »Praise Jehovah! The Israelites were determined to fight. The people gladly volunteered.
ISV(i) 2 “When hair grows long in Israel, when the people give themselves willingly, bless the LORD!
LEB(i) 2 "When long hair hangs loosely in Israel, when the people willingly offer themselves, bless Yahweh!
BSB(i) 2 “When the princes take the lead in Israel, when the people volunteer, bless the LORD.
MSB(i) 2 “When the princes take the lead in Israel, when the people volunteer, bless the LORD.
MLV(i) 2 That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, praise Jehovah.
VIN(i) 2 "When long hair hangs loosely in Israel, when the people willingly offer themselves, bless the LORD!
Luther1912(i) 2 Lobet den HERRN, daß Israel wieder frei geworden ist und das Volk willig dazu gewesen ist.
ELB1871(i) 2 Weil Führer führten in Israel, weil freiwillig sich stellte das Volk, preiset Jehova!
ELB1905(i) 2 Weil Führer führten in Israel, weil freiwillig sich stellte das Volk, preiset Jahwe!
DSV(i) 2 Looft den HEERE, van het wreken der wraken in Israël, van dat het volk zich gewillig heeft aangeboden.
Giguet(i) 2 Une révélation s’est faite en Israël, quand le peuple a été de bonne volonté; bénissez le Seigneur.
DarbyFR(i) 2 Parce que des chefs se sont mis en avant en Israël, parce que le peuple a été porté de bonne volonté, bénissez l'Éternel!
Martin(i) 2 Bénissez l'Eternel de ce qu'il a fait de telles vengeances en Israël, et de ce que le peuple a été porté de bonne volonté.
Segond(i) 2 Des chefs se sont mis à la tête du peuple en Israël, Et le peuple s'est montré prêt à combattre: Bénissez-en l'Eternel!
SE(i) 2 Porque ha vengado las injurias de Israel, porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, load al SEÑOR.
ReinaValera(i) 2 Porque ha vengado las injurias de Israel, Porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, Load á Jehová.
JBS(i) 2 Porque ha vengado las injurias de Israel, porque el pueblo se ha ofrecido de su voluntad, load al SEÑOR.
Albanian(i) 2 "Me qenë se krerët kanë marrë komandën në Izrael, me qenë se populli është ofruar spontanisht, bekoni Zotin!
RST(i) 2 Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа!
Arabic(i) 2 لاجل قيادة القواد في اسرائيل لاجل انتداب الشعب باركوا الرب.
Bulgarian(i) 2 Затова, че водачи поведоха в Израил, затова, че народът излезе доброволно, славете ГОСПОДА!
Croatian(i) 2 Ratoborno rasuše kose borci izraelski i dragovoljno krenu narod: blagoslivljajte Jahvu!
BKR(i) 2 Pro pomstu učiněnou v Izraeli, a pro lid, kterýž se k tomu dobrovolně měl, dobrořečte Hospodinu.
Danish(i) 2 Lover HERREN, fordi der er taget Hævn i Israel, der Folket var villigt dertil.
CUV(i) 2 因 為 以 色 列 中 有 軍 長 率 領 , 百 姓 也 甘 心 犧 牲 自 己 , 你 們 應 當 頌 讚 耶 和 華 !
CUVS(i) 2 因 为 以 色 列 中 冇 军 长 率 领 , 百 姓 也 甘 心 牺 牲 自 己 , 你 们 应 当 颂 赞 耶 和 华 !
Esperanto(i) 2 CXar la cxefoj gvidis en Izrael Kaj la popolo montris sin fervora, Benu la Eternulon.
Finnish(i) 2 Että Israelin puolesta on täydellisesti kostettu ja että kansa antoi itsensä mieluisesti siihen, sentähden kiittäkäät Herraa.
FinnishPR(i) 2 "Johtajat johtivat Israelia, kansa oli altis-siitä te kiittäkää Herraa.
Haitian(i) 2 -Lwanj pou Seyè a, lè moun pèp Izrayèl yo soti pou yo goumen, lè pèp la pote tèt li ak kè kontan pou fè lagè!
Indonesian(i) 2 Pujilah TUHAN, sebab pahlawan-pahlawan Israel telah bertekad untuk berjuang, dan rakyat dengan rela pergi berperang.
Italian(i) 2 Benedite il Signore: Perciocchè egli ha fatte le vendette in Israele; Perciocchè il popolo vi s’è portato volenterosamente.
ItalianRiveduta(i) 2 "Perché dei capi si son messi alla testa del popolo in Israele, perché il popolo s’è mostrato volenteroso, benedite l’Eterno!
Korean(i) 2 이스라엘의 두령이 그를 영솔하였고 백성이 즐거이 헌신하였으니 여호와를 찬송하라 !
Lithuanian(i) 2 “Šlovinkite Viešpatį, nes Izraelis atkeršijo, kai žmonės noriai aukojosi.
PBG(i) 2 Dla pomsty uczynionej w Izraelu, a iż się na to dobrowolnie lud ofiarował, błogosławcie Pana.
Portuguese(i) 2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
Norwegian(i) 2 Lov Herren, fordi fyrstene i Israel gikk først i striden fordi folket møtte villig frem!
Romanian(i) 2 ,,Nişte căpetenii s'au pus în fruntea poporului în Israel, Şi poporul s'a arătat gata de luptă: Binecuvîntaţi pe Domnul!
Ukrainian(i) 2 Що в Ізраїлі закнязювали князі, що народ себе жертвувати став, поблагословіте ви Господа!